Dió Magazin
Irodalmi és ismeretterjesztő portál

Budapesten születtem, Vízöntő vagyok, civil foglalkozásom külkereskedelmi üzletkötő.

A külkereskedelmi munkavégzést követően, hosszabb ideig a közigazgatásban dolgoztam, ahonnan 2005-ben nyugdíjba mentem.

A nyugdíjas éveim elején kezdtem el - hasznos időtöltésként, kikapcsolódás gyanánt - az írással foglalkozni.

Főként nagyon...

Budapesten születtem, Vízöntő vagyok, civil foglalkozásom külkereskedelmi üzletkötő.

A külkereskedelmi munkavégzést követően, hosszabb ideig a közigazgatásban dolgoztam, ahonnan 2005-ben nyugdíjba mentem.

A nyugdíjas éveim elején kezdtem el - hasznos időtöltésként, kikapcsolódás gyanánt - az írással foglalkozni.

Főként nagyon rövid, változatos témájú novellákat írok, amelyek számos honlapon megtalálhatók, és különböző irodalmi folyóiratokban nyomtatott formában is leközöltek belőlük.

Meséimből jó néhány a Nők lapja meserovatában, a Breki magazinban, a Szitakötő gyermekújságban, valamint a Dörmögő Dömötörben is olvasható volt.

Több írásom a határon túli, magyar nyelvű irodalmi lapokban - Bécsi Napló, Helikon, Székelyföld, Erdélyi Toll, Opus, Gömörország - szintén megjelent.

„A pillangófa” című mesémet angol, német, orosz és olasz nyelvre is lefordították, így az megtalálható az USA-beli Óperencia, a német Leselupe, az orosz Detgazeta és az olasz Osservatorio Letterario honlapján. 

Ez idáig hat, egyenként 50-50, nagyon rövid, változatos témájú novellát tartalmazó kötetem         - „A legjavából”, „Fehéren, feketén”, „Tisztítótűz”, „Haláli (jó) történetek”, „Vízió”, „A hatodik” -, valamint egy három folytatásból álló ifjúsági regényem, a „Zizi naplója” jelent meg nyomtatásban, illetve 2015-ben „A pillangófa és más mesék” című mesekönyvemet adta ki az Ad Librum kiadó.

A „Zizi naplója” kiskönyv I. részét 2016-ban másodszor is kiadták. A kötetben a magyar szöveg mellett, „tükörfordításban” szerepel annak angol megfelelője is. A könyvecske megjelentetésével az angolul tanuló tizenéves korosztály számára szerettem volna az idegen nyelv gyakorlásához segítséget nyújtani.

Könyveim borítóját, valamint valamennyi írásom illusztrációját fiam, Keglovich T. Milán készítette, aki találó és kifejező grafikáival igyekezett élvezetesebbé tenni az olvasási élményt.

Az említett könyvek borítói az alábbi linken tekinthetők meg:

www.operencia.com/ajanlok/koenyvajanlo/mester-gyoergyi

More

Badar beszéd

Mester Györgyi: Badar beszéd

Mester Györgyi: Badar beszéd

Az istállóban öten laktak: Laci, a ló, akit a gazdasszony „lókötő” bátyjáról neveztek el, Gömbi, a tehén, aki nevét gömbölyded idomairól kapta, két kecske, akik annyira hétköznapiak voltak, hogy csak „a nagy kecske” nevet viselték, valamint egy kis gida, akit a „Badar” gúnynévvel ruháztak fel.

Tovább...
  462 találat
  0 hozzászólás

A homok kincse

Mester Györgyi: A homok kincse

Mester Györgyi: A homok kincse

Az ifjú herceg már évek óta járta a világot, kéttucat idegen nyelven beszélt, azonban esze ágában sem volt hazatérni. 

Tovább...
  488 találat
  0 hozzászólás

Egy tulipán életrajza

Mester Györgyi: Egy tulipán életrajza

Mester Györgyi: Egy tulipán életrajza

„Amikor először tettem említést arról, hogy megírom az életrajzomat, a környezetemben lévő tulipánok mind nevetésben törtek ki, mondván, írni csak az tud, akinek papírja és tolla van.

Tovább...
  474 találat
  0 hozzászólás

Kutyafuttában

Mester Györgyi: Kutyafuttában

Mester Györgyi: Kutyafuttában

Volt egyszer egy fiatalasszony, aki bizony nem a szorgalmáról volt híres. Kedvenc szófordulata volt ugyanakkor a „kutyafuttában”, és ennek megfelelően is élt.

Tovább...
  486 találat
  0 hozzászólás

Fülemülepörkölt

Mester Györgyi: Fülemülepörkölt

Mester Györgyi: Fülemülepörkölt

Volt egyszer egy nagyon különc király, akinek csak különleges étkeket lehetett feltálalni, és a szokásai is rendkívüliek voltak. 

Tovább...
  569 találat
  0 hozzászólás